全国留学咨询热线

留学热线4008-900-910

留学服务分类
您所在的位置:柳橙网 >英国留学 > 英国留学政策 >【柳橙看天下】你能听懂英国人说话吗?或者说,你只是自以为听懂了。。。

【柳橙看天下】你能听懂英国人说话吗?或者说,你只是自以为听懂了。。。

Rannie 发表于 2015-04-02 17:44:00 来源:柳橙网

大英帝国的人民素来以绅士含(xu)蓄(wei)闻名于世。和英国人打交道时,你能听懂对方真正在说什么吗——当英国人夸你“很不错”时,当英国人“顺便说一句”时,当英国人说“基本同意”时,他们想表达真的是字面上看起来那样嘛?也许很多时候,你只是自以为听懂了。。。




When the British say "I hear what you say. " They mean "I disagree and do not want to discuss it further." But what others understand is "He accepts my point of view."

当英国人说“我听到你所说的了”时,他们的意思是“我不同意也不想就其做进一步讨论”,而其他人却理解成了“他接受了我的观点”。


When the British say "With the greatest respect... " They mean "I think you are an idiot." But what others understand is "He is listening to me."

当英国人说“出于最大的尊重…”时,他们的意思是“我觉得你太二了”,而其他人却理解成了“他正听我说话呢”。


When the British say "That's not bad. " They mean "That's good." But what others understand is "That's poor."

当英国人说“不算太糟”时,他们的意思是“太好了”,而其他人却理解成了“太差了”。


When the British say "That is a very brave proposal. " They mean "You are insane." But what others understand is "He thinks I have courage."

当英国人说“那真是一个非常有勇气的提议”时,他们的意思是“你真是疯了”,而其他人却理解成了“他觉得我很有胆识”。


When the British say "Quite good. " They mean "A bit disappointing." But what others understand is "Quite good."

当英国人说“很不错哦”时,他们的意思是“有点小失望”,而其他人却理解成了“真心不错”。


When the British say "I would suggest... " They mean "Do it or be prepared to justify yourself." But what others understand is "Think about the idea, but do what you like."

当英国人说“我想建议的是……”时,他们的意思是“去实践或者做好准备证明你自己”,而其他人却理解成了“考虑一下他的点子,但还是做我想做的”。


When the British say "Oh, incidentally / by the way... " They mean "The primary purpose of our discussion is..." But what others understand is "That is not very important."

当英国人说“顺便说一句……”时,他们的意思是“我们讨论的最根本目的是……”,而其他人却理解成了“接下来的话不是非常重要”


When the British say "I was a bit disappointed that... " They mean "I am annoyed that..." But what others understand is "It doesn't really matter."

当英国人说“我对……有点小失望”时,他们的意思是“我对……很恼火”,而其他人却理解成了“无伤大雅”。


When the British say "Very interesting. " They mean "That is clearly nonsense." But what others understand is "They are impressed."

当英国人说“非常有意思啊”时,他们的意思是“那明显是瞎扯淡”,而其他人却理解成了“那真是让人印象深刻”。


When the British say "I'll bear it in mind. " They mean "I've forgotten it already." But what others understand is "They will probably do it."

当英国人说“我刻在脑子里了”时,他们的意思是“我已经不记得了”,而其他人却理解成了“他们大概会去做的吧”。


When the British say "I'm sure it's my fault. " They mean "It's your fault." But what others understand is "Why do they think it was their fault?"

当英国人说“我确定是我错了”时,他们的意思是“那其实是你的错”,而其他人却理解成了“为什么他们会觉得是他们的错呢?”


When the British say "You must come for dinner. " They mean "It's not an invitation, I'm just being polite." But what others understand is "I will get an invitation soon."

当英国人说“你一定要来赴宴”时,他们的意思是“那绝不是什么邀请,我只不过想礼貌一些”,而其他人却理解成了“马上我就会收到一个邀请了”。


When the British say "I almost agree. " They mean "I don't agree at all." But what others understand is "He's not far from agreement."

当英国人说“我基本同意”时,他们的意思是“我一点儿都不同意”,而其他人却理解成了“他快同意啦!”。


When the British say "I only have a few minor comments. " They mean "Please re-write completely." But what others understand is "He has found a few typos."

当英国人说“我只是有一点儿建议”时,他们的意思是“请从头到尾地重写一份吧”,而其他人却理解成了“他只不过发现了一些文法错误”。


When the British say "Could we consider some other options?" They mean "I don't like your idea." But what others understand is "They have not yet decided."

当英国人说“我们可以再考虑一些其他的选择吗?”时,他们的意思是“我着实不喜欢你的点子”,而其他人却理解成了“他们还没有决定下来吧”。



关注柳橙网微信服务号,了解更多留学热门动态

< 上一篇:为什么中式英语总是听起来不那么礼貌? 下一篇:留学答疑:去英国读研遇到的各种问题>

分享:

柳橙网;关注柳橙

柳橙网;关注柳橙

柳橙网;关注柳橙

扫一扫
关注柳橙

关于柳橙| 联系我们| 法律声明| 加入我们| 网站地图| 友情链接

Copyright ©2011-2021 柳橙网 版权所有

自费出国留学中介服务机构资格认定

柳橙网为上海留成网信息技术股份有限公司(原上海骏文投资咨询有限公司)所有

沪公网安备 31011502002531号

沪ICP备11045181号-4

柳橙网服务热线:

4008-900-916
4008-109-912

服务邮箱:cs@51liucheng.com

总裁投诉邮箱:tousu@51liucheng.com

在线咨询
免费评估
电话咨询
关注微信
返回顶部